ROMAJI
Kaien no announce hibiiteru
Kitto kimi wa konai darou
Yakusokushita koro wa konna hi ga kuru nante
Taisetsu na yume no tame ni ganbatteiru kimi no
sugata ga suki de
“Donna toki mo boku ga ouen suru” nante
Ittetakuseshite tabidatsu kimi no koto semeta
Koi nante shinai hou ga shiawase na ki ga shita
Sonna love song ni mune no oku ga atsuku naru
Nankai mo kimi to kiita sono kotoba ga tsukisasaru
Hitori bocchi ja kanashi sugiru uta da ne…
Hajimete atta hi wo omoidasu
Kyou to onaji concert
Naname mae no kimi wa boku to me ga au tabi
Waraikakete kureta ne
Kanaetai yume no tame ni tooi machi e kimi ga iku
koto kiite
“Hanaretetemo futari kawaranai yo” nante
Chikatteita no ni yume miru kimi no koto semeta
Koi nante shinai hou ga shiawase na ki ga shita
Sonna love song ni karadajuu ga furueteru
Dou yate kimi wo wasure kyou kara dou ikiteyuku
Kono saki zutto konna uta wa kikanai…
Honto wa motto iitai koto ya
Tashikametakatta koto ga atta no ni
Ima sara ososugiru nani mo kamo zenbu
Hakushu no nami no naka boku dake ga tobidashiteita
hitori
Koi nante shinai hou ga shiawase na ki ga shita
Sonna koto nai yo to mune no oku ga sakenderu
Nankai mo kimi to kiita love song ga tooku naru
Hitori bocchi ja kanashi sugiru
Sore demo boku wa kimi ni aeta yokatta.
TRANSLATION
Lagu Cinta Terakhir
Pemberitahuan tepukan setelah penampilan
bergema
Aku yakin kau takkan datang kembali
Kembali saat kita berjanji tentang
bagaimana kita
Tidak mempercayai hari ini akan tiba
Aku menyukai sosokmu yang berusaha keras
untuk mimpimu yang berharga
Aku berkata “Aku akan mendukungmu,
kapanpun.”
Itu adalah kebiasaanku, jadi aku
menyalahkanmu yang tengah pergi
Kupikir aku akan lebih bahagia jika aku tak
jatuh cinta
Lagu cinta itu membuat hatiku hangat
Lagi dan lagi ketika aku mendengarkannya denganmu,
kata-kata itu menembusku
Lagu itu terlalu menyedihkan untuk
didengarkan sendirian
Aku ingat hari pertama saat aku pertama
kali bertemu denganmu
Itu adalah saat konser, sama seperti hari
ini
Kamu tepat diagonal di hadapanku dan mata
kita bertemu
Kau tertawa padaku, iya kan?
Kudengar kau pergi ke kota yang sangat jauh
untuk meraih mimpimu
“Meskipun kita berpisah, kita takkan
berubah.”
Kita bersumpah seperti itu, tetapi aku menyalahkanmu
yang tengah meraih mimpimu
Kupikir aku akan lebih bahagia jika aku tak
jatuh cinta
Lagu cinta itu mengguncangkan seluruh
tubuhku
Bagaimana aku akan melupakanmu, bagaimana
aku akan hidup mulai hari ini
Mulai dari sekarang, aku takkan
mendengarkan lagu ini kembali
Sebenarnya, tak ada lagi yang ingin
kukatakan dan,
Hal-hal yang ingin kupastikan
Sekarang sudah sangat terlambat, semuanya
dan segalanya
Di tengah lautan tepuk tangan, hanya aku
yang merasa terganggu, sendiri
Kupikir aku akan lebih bahagia jika aku tak
jatuh cinta
Hatiku berteriak bahwa itu tidak benar
Lagi dan lagi ketika aku mendengarkannya
denganmu, lagu cinta itu terasa jauh
Menjadi sendirian terlalu menyedihkan
Meskipun begitu, aku bahagia aku bertemu
denganmu
KANJI
最後のラブ・ソング
開演のアナウンス響いてる
きっと君は来ないだろう
約束した頃は こんな日が来るなんて
思わなかった僕たち
大切な夢のために頑張っている 君の姿が好きで
「どんな時も僕が応援する」なんて
言ってたくせして 旅立つ君のこと責めた
恋なんてしないほうが 幸せな気がした
そんなラブ・ソングに 胸の奥が熱くなる
何回も君と聴いた その言葉が突き刺さる
ひとりぼっちじゃ 悲しすぎる歌だね…
初めて会った日を思い出す
今日と同じコンサート
斜め前の君は 僕と目が合うたび
笑いかけてくれたね
叶えたい夢のために遠い街へ 君が行くこと聞いて
「離れてても二人変わらないよ」なんて
誓っていたのに 夢見る君のこと責めた
恋なんてしないほうが 幸せな気がした
そんなラブ・ソングに 身体中が震えてる
どうやって君を忘れ 今日からどう生きてゆく
この先ずっと こんな歌は聴かない…
ほんとはもっと言いたいことや
確かめたかったことがあったのに
今さら遅すぎる 何もかも全部
拍手の波の中 僕だけが飛び出していた ひとり
恋なんてしないほうが 幸せな気がした
そんなことないよと 胸の奥が叫んでる
何回も君と聴いた ラブ・ソングが遠くなる
ひとりぼっちじゃ 悲しすぎる
それでも僕は 君に会えてよかった・
☆(cr) hoshikuzu@lj, indonesian translated by Ai
Kitagawa☆
Tidak ada komentar:
Posting Komentar
Satu komentar = satu kebahagiaan ♡